Warum ein Fachtext einen spezialisierten Übersetzer erfordert

Haben Sie schon einmal eine Fachübersetzung vergeben? Ja? Dann sind Sie wahrscheinlich reicher um die Erfahrung, dass es ein fataler Fehler ist, einen Text von jemandem übersetzen zu lassen, der die Sprache zwar gut beherrscht, sich aber im gegebenen Fach nicht auskennt. Und Sie wissen auch, dass es nicht einfach ist, einen auf Ihr Fachgebiet spezialisierten, guten Übersetzer zu finden. Wir haben diesen kurzen Artikel für alle geschrieben, die daran interessiert sind, sich mit allen Tücken und Fallen, die mit der Vergabe von fachorientierten Übersetzungen verbunden sind, vertraut zu machen und unnötige Fehler zu vermeiden.

Technische Wörterbücher reichen nicht aus

Oder doch? Weniger Eingeweihte können leicht der Illusion erliegen, dass ein dickes Wörterbuch eine ausreichende Voraussetzung für den Erfolg ist. Nun, probieren Sie es aus. Sie brauchen sich nur mit Hilfe eines allgemeinen technischen Wörterbuchs beispielsweise an die Übersetzung eines Handbuchs zu einer Formatkreissäge zu machen ... und schon bald werden Sie auf das Problem stoßen, dass derart spezifische Fachbegriffe entweder gar nicht oder nur mit einer anderen Bedeutung im Wörterbuch enthalten sind. Ganz zu schweigen davon, dass Wörterbücher, vor allem gedruckte, oft veraltet sind, egal wie genau und hochwertig sie zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung waren. Der Grund? Simpel. Sprache, und damit auch Fachterminologie, entwickeln sich ständig weiter.

Spezialist: Qualität, Schnelligkeit und paradoxerweise auch ein niedrigerer Preis

Ja, ein seriöser und verantwortungsbewusster Übersetzer ist oft sogar in der Lage, einen Text aus einem Fachgebiet zu übersetzen, in dem er sich nicht auskennt. Die Terminologiesuche und die Beratung durch einen Experten kostet ihn jedoch viel zusätzliche Zeit, die er sich mit größter Wahrscheinlichkeit bezahlen lässt.

Im Gegensatz dazu arbeitet ein spezialisierter Übersetzer viel schneller, weil er mit ihm vertrauter Terminologie arbeitet und somit das Fehlerrisiko minimiert wird. Und da er für die Übersetzung eines Fachtextes deutlich weniger Zeit benötigt, stoßen wir sehr oft auf ein unerwartetes Paradox: Die Arbeit eines Spezialisten in einer professionellen Übersetzungsagentur ist letztendlich günstiger als ein von einem freiberuflichen Übersetzer übersetzter Text.

Von der Übersetzung zur Kompetenz oder von der Kompetenz zur Übersetzung?

Profis, die sich auf einzelne Fachgebiete spezialisiert haben, sei es z. B. auf die Bereiche Maschinenbau, Recht und Finanzen oder Software und IT, sind sehr oft „vom Fach“, d. h. sie arbeiteten oder arbeiten in dem Gebiet und haben sich das Übersetzungshandwerk im Grunde gezwungenermaßen durch die Notwendigkeit der Selbstbildung oder berufliche Umstände selbst angeeignet.

Der zweite Fall hingegen sind studierte Übersetzer, die entweder aus eigenem Interesse oder beispielsweise durch eine intensivere und langfristige Zusammenarbeit mit einem Kunden auf das betreffende Fachgebiet gekommen sind. So waren sie gezwungen, sich schrittweise in das betreffende Thema einzuarbeiten, seine Zusammenhänge zu verstehen und sich die Fachterminologie anzueignen.

Auf welchem Weg ein professioneller Übersetzer zu seiner Übersetzungsspezialisierung gekommen ist, spielt dabei keine Rolle. Ein studierter Linguist ist in der Regel sprachlich besser ausgestattet, wohingegen ein übersetzender Experte das betreffende Fachgebiet aus der Praxis kennt, was aber nicht immer die Regel ist.

Ein spezialisierter Übersetzer, mit dem Sie nicht zusammenarbeiten, ist keine Qualitätsgarantie

Sie möchten eine Garantie, dass die Übersetzung Ihre strengsten Anforderungen erfüllt? Dann genügt es nicht, nur einen großartigen Übersetzer auszuwählen, der auf Ihr Fachgebiet spezialisiert ist, sondern Sie müssen mit ihm als Kunde auch zusammenarbeiten. Wichtig sind klare Vorgaben, wofür die Übersetzung verwendet werden soll (ob es sich beispielsweise um eine Präsentation, einen Marketingtext, ein Handbuch usw. handelt) und welches ​​Publikum sie ansprechen soll. Außerdem sollten Sie ggf. ein Glossar der Terminologie bereitstellen, die Sie innerhalb des Unternehmens bevorzugen.

Nicht zuletzt ist es wichtig, dass Sie als Kunde etwaige Unklarheiten kontinuierlich mit dem Übersetzer konsultieren. Die richtige Vorgehensweise und genaue Vorgaben helfen Ihnen, bei der Übersetzung Zeit und Geld zu sparen.

Multidisziplinäre Übersetzungen? Die härteste Nuss

Es ist schwierig genug, einen guten Übersetzer für ein bestimmtes Fachgebiet zu finden. Eine noch größere Herausforderung ist jedoch die Übersetzung von Texten, die mehrere Fachgebiete betreffen – an solchen Übersetzungen beißen sich freiberufliche Übersetzer oft die Zähne aus. Um auf Nummer sicher zu gehen, sollte man dann auf eine gute Übersetzungsagentur mit einem breiten Team von Spezialisten in allen Fachbereichen setzen, die sich gegenseitig beraten oder direkt am resultierenden Text zusammenarbeiten können.

Agenturen verwenden auch CAT-Übersetzungstools mit umfassenden integrierten Branchenwörterbüchern, deren Inhalt ständig angepasst und aktualisiert wird. Mit dieser Softwareunterstützung kann Ihnen eine seriöse Agentur nicht nur eine genaue und hochwertige Übersetzung garantieren, sondern auch Effizienz und schnelle Lieferung, oft innerhalb von Stunden.

Auf Nummer sicher gehen? Professionelle Übersetzungsagentur

Sie suchen Qualität, Zuverlässigkeit und feste Termine? Gerade bei Fachübersetzungen ist es am sichersten, die Dienste einer professionellen Übersetzungsagentur wie Aspena in Anspruch zu nehmen. Wir bieten hochwertige Übersetzungen aus 80 Fachgebieten, darunter Medizin, Chemie oder Biotechnologie, und zwar in mehr als 200 Sprachkombinationen. Darüber hinaus helfen wir Ihnen, den Zweck und die Ausrichtung des Textes zu analysieren, damit die resultierende Übersetzung eine optimale Qualität und Zielgenauigkeit aufweist.

Benötigen Sie eine hochwertige technische oder Fachübersetzung oder möchten Sie sich einfach nur beraten lassen? Melden Sie sich bei uns. Wir besprechen gerne Ihre Bedürfnisse mit Ihnen und erstellen ggf. eine maßgeschneiderte Lösung für Sie.

WIR BETREUEN TAUSEND ZUFRIEDENE KUNDEN,
WERDEN AUCH SIE EINER VON IHNEN

Referenz