Multimedia: Synchronisation, Voice‑over, Untertitel

In den Bereichen Übersetzung und Multimedia hat die Integration fortschrittlicher Technologien die Art und Weise revolutioniert, wie Inhalte erstellt, verwaltet und verbreitet werden. Durch den Einsatz von Grafikprogrammen, Übersetzungstools und Softwareformaten machen wir nicht nur die Prozesse effizienter, sondern verbessern auch die Qualität und Verfügbarkeit von Text‑ und Multimedia‑Inhalten auf verschiedenen Plattformen.

Ermitteln Sie den Preis

Sprachversionen audiovisueller Inhalte

Multimediadienste sind gefragt und werden immer notwendiger. Sie helfen Ihnen, ein breites internationales Publikum zu erreichen und sicherzustellen, dass Ihre Botschaft für jeden Zuschauer verständlich und relevant ist, unabhängig von seinen Sprachkenntnissen. Mit unseren Multimedia‑Lokalisierungsdiensten können Sie sicherstellen, dass Ihre Inhalte jede Sprache sprechen.

Synchronisation und Voice‑over

Diese beiden Dienstleistungen werden in professionellen Studios mit erfahrenen Sprechern durchgeführt. Bei der Synchronisation wird der Originaldialog in einem Film, Fernsehen oder Computerspiel durch einen Dialog in einer anderen Sprache ersetzt. Dieser künstlerische Prozess erfordert besondere sprachliche Fähigkeiten, bei denen die Schauspieler Zeilen sprechen, die mit den Mundbewegungen und der Mimik der Figuren auf dem Bildschirm synchronisiert sind.

Voice‑over bezieht sich auf gesprochene Worte, die von einer Stimme gesprochen werden, deren Träger nicht im Bild zu sehen ist. Diese Stimme kann eine Geschichte auf dem Bildschirm erzählen, wie in Dokumentar‑ oder Lehrfilmen, oder die inneren Gedanken der Darsteller in Spielfilmen präsentieren. Voice‑over kann auch mit einer Person assoziiert werden, die darauf spezialisiert ist, Texte zu lesen, ohne gesehen zu werden; ihre Stimme kann bekannt sein, während ihr Gesicht verborgen bleibt. Wir verwenden diese Technik zum Beispiel in Werbespots, Lehrvideos usw.

Untertitelung

Die Untertitelung ist ein Schlüsselelement in der audiovisuellen Industrie, das es Zuschauern, die die Originalsprache nicht hören oder verstehen können, ermöglicht, sich voll auf den Inhalt zu konzentrieren. Professionelle Untertitelungsdienste bieten eine breite Palette von Möglichkeiten, von der Untertitelung und Übersetzung bis hin zur technischen Videobearbeitung und Ausgabe für verschiedene Medien. Wir bieten Untertitelungsdienste an, einschließlich Übersetzungen, Videountertitelung und Videobearbeitung. Wir bieten eine schnelle und effiziente Konvertierung von Audiodialogen in geschriebene Worte, was im Bildungswesen, in der Wirtschaft und bei der Erstellung von Inhalten nützlich ist.

Untertitel bereichern:
  • E‑Learning‑Kurse
  • Videos auf Websites
  • Marketingkampagnen
  • TV‑Werbespots
  • Dokumentarfilme
  • Nachrichten und Reportagen
  • Spielfilme und viele andere Arten von Videos

Unsere mehrsprachigen Untertitel werden sorgfältig vorbereitet und verwenden eine natürliche Sprache, die sich perfekt in das Videoerlebnis des Zuschauers einfügt. Dieses Ergebnis ist unser Ziel, unabhängig von Umfang und Art des Projekts.

Sie benötigen eine professionelle Übersetzung? Senden Sie uns eine kurze Anfrage.

Loading...