Das Brünner Unternehmen TESCAN wächst auch dank der schnellen und zuverlässigen Übersetzungen von Aspena
Solide Übersetzungsdienste, auf die man sich verlassen kann
Bevor TESCAN die Zusammenarbeit mit der Übersetzungsagentur aufnahm, wurden die technischen Unterlagen für die Mikroskope von den Händlern übersetzt. Und obwohl sie sich an die korrekte Terminologie hielten und die Texte für jedes Land richtig lokalisierten, hatten sie für die Übersetzungen nicht genug Zeit.
"Wir brauchten Übersetzungen, auf die wir uns verlassen konnten. Deshalb haben wir die Agentur angefragt. Die Leute von Aspena waren sehr nett, es gefiel uns, dass sie wie wir in Brünn ansässig sind, und sie boten den niedrigsten Preis unter den anderen Agenturen an", erklärt Ivana Šplíchalová, technische Redakteurin bei TESCAN Brno, s.r.o.
Die Übersetzer von Aspena übernahmen aufgrund einer Anfrage die Übersetzung von:
- Terminologieglossar,
- Steuerungssoftware, einschließlich Benutzerhilfe, die das Mikroskop steuert,
- und Benutzerdokumentation sowohl in gedruckter als auch in Softwareform.
TESCAN fragte konkrete Texte in Deutsch, Chinesisch und anderen Sprachen an.
Übersetzung von Software in ein bestimmtes Format mit fehlerfreier Terminologie in 10 Tagen
TESCAN erwartete von den Übersetzern eine pünktliche Lieferung sowie grammatikalische und terminologische Richtigkeit. "Wir hatten Bedenken, dass die Agentur eine so spezifische Terminologie, wie wir sie bei Mikroskopen verwenden, nicht abdecken könnte. Schließlich beauftragten wir Aspena mit der Erstellung mehrsprachiger Versionen der Dokumente und erstellten gemeinsam Terminologieglossare in Deutsch, Chinesisch und anderen Sprachen. Ihre Revision wurde dann von unseren Händlern übernommen", beschreibt Ivana Šplíchalová die damalige Überraschung.
Zusätzlich zur Terminologie musste TESCAN die Steuerungssoftware in dem speziellen Format .TS übersetzen lassen. In diesem:
- erhielt Aspena die Dokumente,
- konvertierte die Texte,
- übersetzte sie
- und schickte sie schließlich in demselben Format an den Kunden zurück.
Die gesamte Übersetzung und Inbetriebnahme der Software in andere Sprachen dauerte 10 Tage. Innerhalb von 2 Monaten funktionierte sie, einschließlich der Software-Benutzerhilfe.
Der nächste Schritt in der Übersetzung war die Benutzerdokumentation in Papierform sowie in dem Softwareformat .LIPRJZIP. Ihre Übersetzungen waren zeitaufwändiger und das Brünner Technologieunternehmen lässt sie derzeit in andere Sprachen übersetzen.
"Wir sind immer wieder überrascht, wie schnell unsere Kommunikation mit Aspena abläuft. Ich kommuniziere hier mit Frau Eva Prokop, die sofort auf unsere Anfragen antwortet und umgehend Angebote schickt. Darüber hinaus haben sie die Übersetzungen in Rekordzeit fertig gestellt. Ich übersetze unsere technische Dokumentation ins Tschechische, und obwohl ich mich zu 100 % der Übersetzung widme, hat Aspena das gleiche Dokument in einer anderen Sprache schneller fertig. Und sie schaffen es, den Text zu übersetzen und zu überprüfen", lacht Ivana Šplíchalová. Gleichzeitig lobt sie die Möglichkeit eines schnellen Treffens oder Anrufs, um den Auftrag und die technischen Details zu besprechen.
Übersetzungen brachten mehr Ausschreibungen und zufriedene Kunden
Dank der größeren Anzahl von Sprachversionen nimmt TESCAN an mehr Ausschreibungen in der ganzen Welt teil, und die Endkunden loben die Texte in ihren Muttersprachen. "Wir lassen die Dokumentation und Steuerungssoftware ständig in neue Sprachen aktualisieren und übersetzen, was uns die Türen zum gesamten Markt öffnet und unseren Absatz steigert", sagt Ivana Šplíchalová .
Auch in Zukunft plant TESCAN , die Dienste von Aspena weiterhin zu nutzen und die Benutzerdokumentation und das Kontrollsystem auf weitere Sprachen auszuweiten.