Übersetzungen in mehr als 20 Weltsprachen für MALINA – Safety s.r.o.

18 / 09 / 2017
Übersetzungen in mehr als 20 Weltsprachen für MALINA – Safety s.r.o.
Die Zusammenarbeit mit dem Unternehmen MALINA – Safety s.r.o. haben wir 2011 begonnen. Wir übersetzen ein breites Spektrum an Dokumenten von einseitigen Internetprotokollen bis hin zu umfangreichen Übersetzungen aus dem technischen Bereich, wie zum Beispiel Benutzerhandbücher, Produktkataloge usw. Aktuell erstellen wir Übersetzungen aus dem Englischen in mehr als 20 Weltsprachen.

Zeitersparnis durch Übersetzungsspeicher

Das Unternehmen MALINA – Safety s.r.o. ist Spezialist für den Schutz der Atemwege bei unterschiedlichsten Industrieanwendungen und agiert weltweit als exklusiver Vertriebshändler der Marke CleanAIR®, auf dem tschechischen Markt jedoch auch als Großhändler für Schweißtechnik. Dank der großen Entwicklungsabteilung kann das Unternehmen seinen Kunden zuverlässige und technologisch hochentwickelte Filter- und Ventilatorensysteme von CleanAIR® liefern.

Die Zusammenarbeit mit dem Unternehmen MALINA – Safety s.r.o. haben wir 2011 begonnen. Wir übersetzen ein breites Spektrum an Dokumenten von einseitigen Internetprotokollen bis hin zu umfangreichen Übersetzungen aus dem technischen Bereich, wie zum Beispiel Benutzerhandbücher, Produktkataloge usw. Aktuell erstellen wir Übersetzungen aus dem Englischen in mehr als 20 Weltsprachen.

Neben der Einhaltung der formalen Einheitlichkeit des Textes und der terminologischen Einheitlichkeit in allen übersetzten Materialien ist für MALINA – Safety s.r.o. vor allem die Zeitersparnis durch die intensive Nutzung von Übersetzungsspeichern ein großer Pluspunkt. Das Übersetzungssystem ermöglichst somit die Lösung der Problematik von Katalognummern, Bestellungscodes oder Produktnamen und weiteren Bezeichnungen, die in unseren Texten normalerweise nicht Teil der Übersetzung sind. Mithilfe einer speziell eingestellten Schablone und entsprechenden Filtern sind ausgewählte Begriffe nicht in Preisangeboten enthalten, ohne dass der Kunde selbst den Originaltext für die Übersetzung bearbeiten muss. Dank dieser Vorgehensweise erreichen wir eine hohe Qualität und effiziente Lösungen für eingereichte Projekte. Zudem können Sie die Originaltexte auch in InDesign einreichen und wir liefern Ihnen die Übersetzungen im selben Format. Auf Kundenseite entfällt somit ein großer Anteil an internem Aufwand im Zusammenhang mit Textformatierung und gleichzeitiger Minimierung von Druckfehlern.

Der Kunde schätzt nicht nur die professionelle Vorgehensweise des Aspena-Teams, sondern auch die Qualität der Übersetzungen, das Entgegenkommen sowie die Einhaltung der vereinbarten Termine.

Jan Stráský
Jan Stráský